Miroslav Pešťák bloguje

Novinky ze světa internetu, telekomunikací a všeho o co se zajímám.

Chyby v překladu Google translate :-)

Google translate
Takhle vtipně mě včera Google překvapil, když jsem si potřeboval několik vět přeložit co nejpřesněji. V klidu jako vždy si pročítám překlad a nějak mi tam něco nesedí, tak jsem si tam ten kousek co moc neseděl, dal znova osamostatě přeložit 🙂 .

Není to fotomontáž! Ale jelikož jsme Gůglu navrhl lepší překlad je možné, že už bude překládat tuto frázi přesněji. Zkuste se sami podívat, co vám odpoví „mluvím česky„, zajímavé je že pokud přidáte tečku „mluvím česky.“ překlad je již správně „I speak Czech.

Narazili jste někdy na podobný renonc? Svěřte se v komentářích.

Komentáře (15)

  1. ondrakub napsal:

    Možná to je jenom další „eastern egg“. Nedávno Google Translate překládal „výlet do bratislavy“ jako „trip to prague“. 🙂

  2. Evča napsal:

    Německý překlad >> ležíte tlachtačně ve vaně (tohle znamená přesně válení se ve vaně s noťasem a tlachtat u pěny), nééé to sem nepatří, Veselé Velikonoce!

    Tohle je ono >> německý překlad >> mluvím česky .. Englisch sprechen…

  3. Moje oči září => My eyes September

  4. miloš napsal:

    Podobné chybky mají i další překladače. Ten od G nijak nevybočuje.

  5. Simir007 napsal:

    I ted, v červenci tam ta chyba stále je…

  6. Lucyyyyk napsal:

    Jsi veselý? Are you gay? xD

  7. Menarche napsal:

    cj-aj: foukej se mnou a výsledek AJ -čj 🙂

  8. kajaka napsal:

    foukej se mnou-blow me,což je mimochodem foukej mě. 😀

  9. kajaka napsal:

    w angličtině:shuck me-skořápka mě:)

  10. holifield napsal:

    CJ -> AJ
    Jarda -> Admin

    Taky slušný, jsem v IT a můj šéf je Admin(Jarda)
    LoL

Pošlete svůj komentář

Komentáře vyjadřují názory jejich autorů a nemusí vyjadřovat stanovisko autora článku.